• ぼうぼうどりの生物教室
  • ぼうぼうどりの生物教室
  • ぼうぼうどりの生物教室
  • ぼうぼうどりの生物教室
  • ぼうぼうどりの生物教室
  • ぼうぼうどりの生物教室
  • ぼうぼうどりの生物教室
  • ぼうぼうどりの生物教室

第5回 翻訳という授業

2025年12月18日

月刊高校生3月号1994.jpg

高校生と一緒に、性を語れる場をつくった日々

「授業」と聞いて、多くの人が思い浮かべるのは、教室で教師が前に立ち、知識を説明する光景だろう。
しかし、私が最も強く「これは教育だった」と実感している時間の一つは、教科書も黒板も使わず、生徒と机を囲んで行った翻訳作業の中にある。

1990年代初め、私は担任していた生徒たちと一緒に、エイズに関する英語の書籍を翻訳するという取り組みを行った。大学受験を控えた時期に、あえてそんな回り道を選んだことを、無謀だと思う人もいたかもしれない。

きっかけは、文化祭だった。
「どうせなら、形に残るものをつくろう」
そんな生徒の一言から、社会問題をテーマにした冊子をつくることになり、その流れの中で、エイズを扱うことになった。やがて、それは一過性の取り組みでは終わらず、高校3年生全体での翻訳プロジェクトへと発展していった。

扱ったのは、SAFER SEX: WHAT YOU CAN DO TO AVOID AIDS という英語のペーパーバックである。英語教師でも医師でもない私にとって、この本を教材として扱うことは、大きな挑戦だった。だが、生徒と同じ立場で学び、分からないことは一緒に調べる。その姿勢で臨もうと決めていた。

翻訳作業は、決して効率的ではなかった。一文一文を読み、言葉の意味を確かめ、日本語としてどう表現すべきかを話し合う。その過程で、必然的に「性」に関する言葉と向き合うことになった。

「この言葉、どう訳せばいいんでしょう」
「日本語にすると、きつくなりすぎませんか」

そんなやり取りが、自然に交わされた。性について語ることに、最初は戸惑いもあったはずだ。それでも、生徒たちは驚くほど率直だった。ふざけることもなく、必要以上に構えることもなく、目の前の言葉と誠実に向き合っていた。

あるとき、"bisexual"という単語の訳をめぐって議論になった。市販の翻訳書では、差別的なニュアンスを含む言葉が使われていたが、生徒たちは即座に違和感を示した。
「それは違うと思います」
理由を聞くと、「この言葉だと、人を傷つける気がする」という答えが返ってきた。

その瞬間、私は強く思った。性教育で本当に大切なのは、知識の量ではない。言葉の選び方一つに、他者への想像力が宿る。その感覚こそが、人権の感覚なのだと。

翻訳作業が進むにつれ、教室の空気は、通常の授業とはまったく異なるものになっていった。質問は増え、沈黙も増えた。沈黙は、逃避ではなく、考えている時間だった。父親と一緒に翻訳に取り組んだ生徒もいた。英語の教師に相談に行った生徒もいた。学習は、教室の外へと自然に広がっていった。

後に、私たちが翻訳した本は、日本語版として出版された。完成度という点では、私たちの直訳は、決して洗練されてはいなかっただろう。それでも、私は確信している。あの翻訳作業で生まれた文章には、生徒一人ひとりの「考えた跡」が刻まれていた。

翻訳が終わった後、協力してくれた英語の教師が、こんなことを言ってくれた。
「性に関する言葉を、こんなに自然に話せるようになるとは思わなかった」

性は、社会の中で長い間、抑圧されてきたテーマである。猥雑なものとして扱われるか、沈黙されるか、そのどちらかであることが多かった。しかし、翻訳という共同作業を通して、性は「語ってよいもの」「考えてよいもの」として、教室の中に居場所を得た。

この経験を通して、私は改めて確信した。
性教育とは、性について語る訓練ではない。
他者を傷つけない言葉を選ぼうとする、その姿勢を育てる教育なのだ。

翻訳という遠回りは、結果として、生徒と私の間に、深く静かな信頼を育ててくれた。
それは、どんな「正しい説明」よりも、雄弁だった。

  • 投稿者 akiyama : 09:30

最近の記事

化学グラコン・審査委員長賞「2つの能力を野生酵母菌に求めて」
パソコン内のファイルを整理するためにあれこれと見返していたところ、『高校化学グランドコンテスト ドキュメンタリー 高校生・化学宣言 part 6』という本に掲載するために、生徒が当時書いた原稿が見つかりました。そこで今回、内容に大きく手を加えることはせず、簡単な校正を行ったうえで公開することにしました。 なお、ここに示す文章は、生徒自身が研究の歩みを振り返って書いた原稿です。そのため、書籍に掲載さ…続きを見る
デンマークでの人々の生き方と社会の仕組み
『第3の時間』井上陽子著を読んでいます。本書は、39歳でデンマークに移住した著者が、そこで出会った「短時間労働でありながら豊かな暮らしを実現する人々の生き方」と、それを支える社会の仕組みを紹介した一冊です。 著者が提示する「第3の時間」とは、時計で測られる「第1の時間(客観的・社会的時間)」でも、心の流れとして感じられる「第2の時間(主観的・心理的時間)」でもなく、「質としての時間」を指します。そ…続きを見る
マレーシアのツン・フセイン・オン大学と高大連携で実施する環境学習
山脇有尾類研究所が企画して、マレーシアのツン・フセイン・オン大学(UTHM)と連携協定を結び、文科省SSH指定校の山脇学園高等学校の生徒対象で、2026年8月16日から8月25日の10日間の日程で、環境学習を目的にした海外研修を実施することになりました。 …続きを見る
有尾類との出会いで学んだこと
雪花が散る林でオオイタサンショウウオの産卵を観察 2009年1月24日、九州はこの年一番の寒波に見舞われていた。大分県国東市での野外調査である。午前10時、山際を散策していると、林の中に水田跡の湿地があった。残雪が残る静かな林の中で、溜まりの水面がわずかに波打っているのが見えた。近寄ってみると、オオイタサンショウウオが群がり、まさに産卵の最中であった(写真)。 これまで両生類は、雨が降り気温が上昇…続きを見る
藤井風「帰ろう」、「満ちていく」、「prema」そして、「grace」
藤井風は、岡山県浅口郡里庄町から、岡山市東区にある岡山県立岡山城東高校(2015年度入学:音楽学類ピアノ専攻)に通っていた。私の息子(2004年度入学)も娘(2007年度入学)も、同校に毎日自転車で通学していた。藤井風もまた、里庄から東岡山まで、約50kmの道のりをJRで1時間かけて通っていたのだろう。 里庄は、教え子の息子が小学生の頃からサンショウウオの研究について相談を受けており、何度か訪れ…続きを見る
2027年度共学化。清心女子高校はSSH指定10年間で何を目指していたか。
清心女子高等学校を9年前に退職しました。今改めて東京の新たな学校で2024年度からSSH採択され、今度は、学校内に生徒の科学研究の場所を「研究所」という形で提供する試みを実践しています。 清心女子高校のSSH申請案の作成から、2006年度の採択以降2016年度までの10年間、SSH主任および生命科学コース主任として、何を目指して取り組んできたのかを、改めて振り返りたいと思います。 2025年10…続きを見る

このページの先頭へ